Latin ekspert søges!

Jeg ved ikke om det er det rigtige forum at stille dette spørgsmål i, men nu prøver jeg..

Er der en her der kan oversætte teksten til Latin:

"SKULDER VED SKULDER GENNEM ILD OG VAND"

Helst så grammatisk korrekt som muligt da den latine tekst skal bruges til et logo!!

Håber at der er en der kan

Mvh
SørenAa
8 svar
 Følg tråden
Annonce
Annonce
Annonce
"Øksl við øksl gjøgnum eld og vatn".

Nå nej, det var på færøsk. :oops:

Håber det lykkes smile

v.
naps
En online oversætter, med lidt manipulation, giver følgende bud:

umerus humerus notus umerus humerus per incendia quod unda

Umerrus humerus (skulder)
notus (ved)
per (gennem)
incendia (ild)
quod (og)
unda (vand)

gennem ild og vand foreslåes oversat til "gennem tykt og tyndt" men det har jo ikke så meget med ild og vand at gøre.

om gramatikken er helt korrekt er lidt usikkert - men lur mig om den er helt skæv...

jeg har giftet mig med en engelsk statsborger og hendes familie våbenskjold har skriften inter primos, oversat til engelsk among first, på mellem først, egentlig sproglig korrekt oversættelse på dansk "blandt de første"



http://intertran.tranexp.com/?url=http%3A%2F%2F&type=text&text=SKULDER+VED+SKULDER+GENNEM+ILD+OG+VAND&lang=daneng

Mvh.

René

Jeg hælder mest til Henriks oversættelse, da jeg ved at skulder(blad) er noget med scapula, og at vand er aqua og ild er ignis.
Så jeg tror ikke du har ramt ved siden af Henrik.

Mvh. Carsten
henriks er ikke så ringe:
scapulus ab scapulus per ignis et aqua.

men uden at være helt sikker: ignis, bør vel ende på am.... er det ikke akkusativ

og skulderen.... hvilket kasus skal det være.... vel ikke nominativ som her ( hos henrik)

mit forslag skulder i dativ flertal:
scapulorum per ignam et aquam
= med skuldrene gennem ild og vand

dativ flertal......per --> akkusativ.
Ved nærmere eftertanke... skulder ved skulder... er et fast udtryk... det findes i en eller anden form, jeg kender det bare ikke.

Delfinen
Ja, jeg må jo nok indrømme, at jeg er blevet ualmindelig "rusten" fsv. angår kasi å så'n nå'et.
Det eneste jeg kan huske, er følgende remse(hvad jeg så lige skal bruge den til):

Efter nec og nisi, ne og num
korrellativer samt cum
skal aliquis med quis byttes um!

Citat: Aksel Jensen, latinlærer.

mvh
Henrik
Prøv at se på nogen af premier league klubbers våbenskjold.
Jeg mener at enten Blackburn eller Newcastle har dette "ordsprog" i deres våbenskjold

De lærde narre er de største
Når du køber dyrt, græder du kun en gang. Når du køber billigt, kommer du til at græde mange gange
 Følg tråden
Vil du være med? Log ind for at svare.

Tilmeld dig og få fordele



Deltag i forummet, stil spørgsmål og svar andre

Favoritmarkér spændende indlæg

Færre reklamer, når du er logget ind
...og meget mere



Tilmeld dig gratis