Sjov oversættelse

Købte nogle nye stole i dag, og på papkassen de kom i, stod denne sjove tekst.-.

Gad vide om det er Google translate  


Hellere eje, end at leje.
8 svar
 Følg tråden
Annonce
Annonce
S. Fabrin
S. Fabrin
8866 4400

Ja, det er en typisk google oversættelse. Google oversætter ord for ord, som vist i eksemplet. Du skulle se et ung menneske have brugt et par timer på at skrive en engelsk stil, på dansk forstås, og derefter bruge google translation til oversættelse og se resultatet, for derefter at få at vide, at det på ingen kan måde bruges. 


fase
ev elmand
ev elmand
15474 7480

Det er det sikkert. 

Jeg lavede en styretavle til noget fabrik i Polen. Var meget omhyggelig med at sætte tekster på motorer, relæer o.s.v på Dansk - Engelsk og Polsk. ( Elektriker der skulle trække kabler kunne kun Polsk ) Jeg brugte google translate, både fra dansk / polsk og det samme ord Engelsk / Polsk Oversatte tilbage Polsk / Dansk for at finde det rigtige ord. Da jeg gav dem den i hånden advarede jeg dem om at de gerne måtte grine hvis der var grund til det. - - - Og det gjorde de. 

Så translatør erhvervet har stadig en fremtid for sig.  


Har nogen samlet det, kan det skilles ad. Samles igen ? ?


m.v.h. Erik
AllanE
AllanE
1545 2640

Jeg så en reklame for en computer engang, der havde masser af "USB havne" og en HDMI-havn....

Ordet "port" skal man passe på med at oversætte direkte   


Mvh. AllanE
Annonce
Annonce
PinkHenrik
PinkHenrik
4680 6300

Det ser man jo også i de "Nigeria breve" der ind i mellem lander i spamboksen.
"Fra skat. De skal have X kr. tilbage i følge deres finanspolitiske transaktioner... osv osv "


Jo ældre man bliver, jo hurtigere har man løbet som ung...

Sådan noget som "begreber" går også tabt.

For nylig var den en artikel på en net-avis, omhandlende en mand vistnok i Indien, som havde fået fjernet 80 cm. Tarm med en stor svulst i, som vejede det samme som to sten!

"Stone" er et gammelt engelsk vægtangivelse, som typisk bruges i forbindelse med angivelse af kropsvægt - men Google translate oversætter bare.   


Træd ikke på mine ledninger :o)

Og det går sommetider fuldstændig kage i det når kinesiske skrifttegn skal oversættes til engelsk.   

Annonce
Annonce
je_ns
je_ns Trådstarter
5758

Ja der er mange sjove sprogforviklinger.

Der er en vinhandel i Randers, som har deres egen portvin, med navnet PORT of Randers    men den smager nu ganske udmærket, så den er nok ikke tappet direkte fra havnen...


Hellere eje, end at leje.

Fandt lige de her eksempler   https://www.b.dk/rejseliv/18-kinesiske-oversaettelser-der-gik-galt#slide-1

 Følg tråden
Vil du være med? Log ind for at svare.

Lignende indlæg

  1. gipsvæg
    Fyr og opvarmning (1 svar)
  2. Nyt fra
    Fyr og opvarmning (1 svar)
  3. Stiga villa klippebord
    Om Lav-det-selv (1 svar)
  4. Kroppen
    Om Lav-det-selv (1 svar)
  5. Øjemål eller mangel på samme !!!
    Over hækken (2 svar)
  6. Genoplive batteri
    Lav-Bil (6 svar)
  7. Spade til trykluft...
    Over hækken (6 svar)
  8. Ny måle enhed.
    Over hækken (2 svar)
  9. Hvilken farve er brandbiler indeni?
    Over hækken (13 svar)
  10. Fingerfærdighed, nej men alt muligt andet.
    Over hækken (2 svar)

Har du et spørgsmål eller vil du hjælpe de andre?

Tilmeld dig som bruger nu og få adgang til det hele - det er gratis!

Tilmeld dig her